محل تبلیغات شما

برابرقانون سازمان ثبت احوال کشور علاوه­ برصدور شناسنامه، مرجع صدور اسناد دیگری نظیر گواهی­ های مختلف و ثبت آمارهای گوناگون بودهاست. اما در سال 1380 بودکه بنابر ضرورت و اقتضای زمان صدور و ثبت شماره یا کد ملی و کارت مربوطه نیز بهوظایف این سازمان افزوده شد. یکی از موارد مهم در اسناد مدارک هویتی، ایمنی ایناسناد است. ایمنی این اسناد از آن بعد حائز اهمیت است که امکان جعل، تغییر و یاسوءاستفاده از این مدارک وجود نداشته باشد. بخش عمده­ای از تغییراتی که مدارک شخصی وهویتی در طول زمان ایجاد شده است ناشی از همین نیاز یعنی نیاز به ارتقای سطح ایمنیمدرک بوده است. یکی دیگر از مبادی ایجاد تغییر این مدارک ایجاد نوآوری­ هایتکنولوژیکی در نحوه ارائه، استفاده و ثبت این مدارک است. در ادامه مطلب به راهنمایترجمه رسمی کارت ملی در دارالترجمه رسمی خواهیم پرداخت.


کاربرد کارتملی در ایران

مدارک شخصی مدارکی هستند به صورتنسبی و برای مرجعی خاصی صادر نمی شوند و تنها نشان‌دهنده ی هویت افراد هستند. یکی از مدارک شخصی مهم برایاتباع ایرانی کارت ملی است.

کارت ملی کارتی است که از آن برایاثبات هویت اتباع ایرانی استفاده می‌شود. مرجع صدور این سند هویتی اداره ثبت احوالکشور (در داخل ایران) و سفارت خانه  ها (درخارج از کشور) می باشند.

سن قانونی برای اخذ کارت ملی 15سال تمام است و این به آن معنا است که هر فرد ایرانی بالای 15 سال می بایستبرای انجام امور خود دارای کارت شناسایی ملی باشد.

بر اساس صدور این کارت هر فرد ایرانی دارای یک شمارهمنحصربفرد ملی می شود. پیش نیاز اخذ این کارتاتمام سن 15 سالگی و دارا بودن شناسنامه عکس داراست.

اکنون دو نسخه از کارت هایملی برای ایرانیان صادر شده است. نسخه اول که طراحی آن به عهده یک تیم سه نفره ازطراحان و گرافیست های نام آشنای ایرانی بود (مرتضی ممیز، مسعود سپهر و مصطفیاسداللهی) یک کارت معمولی با موارد امنیتی محدود بود.

اما نسخه جدید کارت ملی یک کارتهوشمند و دارای ضریب امنیتی بالا است. مشخصات و مندرجات روی کارت ملی شامل کد ملیفرد، نام و نام خانوادگی، تاریخ تولد (روز، ماه و سال بر اساس تقویم هجری شمسی)،نام پدر و تاریخ پایان اعتبار می باشد.

البته در کارت هایملی اولیه شماره شناسنامه افراد نیز در کارت ملی ثبت شده بود. کارت هایملی با توجه به این که اوراقی برای تشخیص و تصدیق هویت افراد است، وماً بایدمنقش به تصویر افراد نیز باشد. کد ملی هر فرد یک رشته اعداد 10 رقمی است که بهصورت سه عدد مجزای 3 رقمی، 6 رقمی و تک رقمی با خطوط تیره از هم جدا شده  اند. سه رقم اول از سمت چپ نمایان گرشهرستان محصل صدور شناسنامه فرد، شش رقم بعدی کد فردی شخص و تک رقم آخر هم  رقم کنترلی می باشد که طی محاسباتی از روی نه رقم دیگر حاصل می شود.


ترجمهکارت ملی چگونه است؟

در داخل کشور بسته به شرایط قانونی،ارائه مدارک هویتی مختلف برای انجام امور مختلف ضرورت خواهد یافت. به طور مثال برابر قوانین کشور برای ثبتموالید علاوه بر گواهی ولادت، شناسنامه و کارت ملی پدر و مادر اامی است. یا به عنوانمثالی دیگر برابر قانون تصویب شده توسط بانک مرکزی جمهوری اسلامی ایران، انجامتمامی امور بانکی و ارائه هرگونه خدماتی تنها در برابر ارائه کارت ملی افراد صورتخواهد پذیرفت. همان گونهکه در داخل کشور و در شرایط مختلف، بسته به نیاز برای انجام امور مختلف نیاز بهارائه مدارک هویتی است، برای انجام امور خارج از کشور نیز این نیاز وجود خواهدداشت. در چنین مواردی و بسته به اعلام طرف خارجی می بایست مدارک برای آن که توسط آن ها قابل خواندن و استناد باشد، به زبانکشور مقصد و یا یکی از زبان هایمرسوم بین‌المللی نظیر زبان انگلیسی ترجمه شود. اما سوال اینجاست که آیا ارائه هرنوع ترجمه ایاز سوی ادارات، شرکت هاو یا هر نهاد دیگری در یک کشور خارجی قابل پذیرش خواهد بود یا خیر. طبعاً پاسخ اینسوال منفی است، زیرا در وهله نخست برای طرف خارجی اعتبار مدرک ارائه شده حائز اهمیتاست. پس در اولین گام می بایستبه طریقی مقبولیت مدرک ارائه شده در داخل کشور را به عنوان اولین شرط بدیهی برای اعتبار آنمدرک به طرف خارجی نشان داد. برای نیل به این هدف تنها مسیر صحیح و حقوقی انجامترجمه رسمی مدارک و از جمله کارت ملی در یک دارالترجمه رسمی است.

 

ترجمه رسمی کارت ملی

کارت ملی را می توان شکل ساده ترشناسنامه دانست. در واقع تمامی اطلاعات موجود در کارت ملی در شناسنامه نیز موجوداست. ترجمه کارت ملی به عنوان یکی از مهم ترین مدارکی است که تائید هویت اشخاص رانشان               می دهد. در این مقالهقصد داریم به تمام سوالات ممکن درباره ترجمه کارت ملی مانند، تفاوت بین ترجمه کارتملی و شناسنامه برای سفارت، قیمت ترجمه رسمی کارت ملی، اهمیت ارائه ترجمه کارت ملیبه انگلیسی یا سایر زبان‌ها، معرفی انواع کارت های ملی صادر شده و ارائه نمونهترجمه کارت ملی هوشمند و کارت ملی قدیمی و ارائه توضیحاتی درباره تفاوت ترجمه رسمیکارت ملی در انگلیس و آمریکا صحبت کنیم و به صورت مختصر در مورد آموزش ترجمه کارتملی برای علاقمندان بپردازیم.

 (ترجمه رسمی کارت ملی زیر نظر مترجمین رسمیکانون مترجم ایران : https://sorentranslation.com/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D9%85%D9%84%DB%8C/

 

کارت ملی را به چه زبانی ترجمه کنیم؟

برای دریافت ویزای توریستی شینگن ازتمام کشورهای عضو اتحادیه اروپا می‌توان ترجمه تمام مدارک را به زبان انگلیسیارائه کرد. البته دو کشور استثنا هستند که مدارک را فقط به زبان کشور خود می‌پذیرند.به غیر از کشورهای اتریش و اسپانیا می‌توان ترجمه کارت ملی به انگلیسی را برای ویزایتوریستی همه کشورهای حوزه شنگن استفاده کرد. توجه داشته باشید که سفارت برخیکشورهای اتحادیه اروپا مثل کرواسی و یونان ترجمه کارت ملی به انگلیسی را فقط با تاییداتدادگستری و خارجه قبول می کنند.

انواع کارت ملی و ترجمه رسمی

تا کنون دو نوع کارت ملی در کشور ماصادر شده است. کارت ملی پرسی نوع قدیمی و کارت ملی دیجیتالی هوشمند که طی سه سالاخیر در کشور صادر شده و جایگزین کارت ملی های قدیمی شده‌اند. هر دوی این کارت هایملی برای ترجمه رسمی ارائه شده اند و سفارت خانه کشورهای مختلف این مدرک را بهعنوان سندی بر تائید هویت شخص می پذیرند.

نکته قابل تامل این است که کد ملی برایهر ایرانی یک عدد ثابت است و با تعویض کارت ملی کد ملی فرد تغییر نمی کند. پسچنانچه قبلا در مدارک مهاجرتی خود شماره ملی خود را به انگلیسی یا هر زبانی ارائهکرده اید نگران تعویض کارت ملی خود نباشید.


ترجمه کارت ملی قدیمی و کارت ملی هوشمند

نکته قابل توجه اینجاست که فرم کارت ملیهای جدید با نوع قدیمی فرق دارد. شما می توانید فایل نمونه ترجمه کارت ملی هوشمندو نمونه ترجمه کارت ملی قدیمی را در پایین صفحه دانلود کنید. توجه داشته باشید کهفرم ثابتی میان دارلترجمه های رسمی برای ترجمه کارت ملی وجود ندارد و هردارالترجمه یک فرم ثابت برای ترجمه کارت ملی قدیمی و یک فرم ثابت برای ترجمه کارتملی هوشمند طراحی می کند.

 

ترجمه رسمی کارت ملی در دارالترجمه های رسمی کشور

برای بسیاری از کسانی که قصد مهاجرتدارند و به زبان انگلیسی هم مسلط هستند ممکن است این سوال پیش بیاید که آیا خودشانمی توانند مدارک را ترجمه کنند؟

به این دسته از افراد گفت که در همه جایدنیا ترجمه مدارک را باید مترجم رسمی انجام دهد. تفاوت های یک مترجم رسمی با مترجمغیر رسمی را در یک پست جداگانه برای شما توضیح داده ایم. اما به طور خلاصه بایدگفت که در ایران مترجم رسمی نه تنها مسئولیت درستی ترجمه را به عهده دارد بلکهمسئولیت تایید سند را نیز بر عهده دارد. یعنی مترجم رسمی برای مقامات خارجی تاییدمی کند که ترجمه از روی اصل مدرک انجام شده و از طریق استعلام های موجود مطمئن استکه مدرک ارایه شده اصل است. پس مدارک شما حتما باید توسط مترجم رسمی در یکی ازدارالترجمه های رسمی انجام شود. 

اطلاعاتی در مورد پیپ

تکنولوژی لاین اینتر اکتیو

زبان برنامه نویسی متلب

کارت ,ملی ,ترجمه ,رسمی ,مدارک ,کشور ,کارت ملی ,ترجمه کارت ,ملی در ,رسمی کارت ,است که ,توجه داشته باشید

مشخصات

آخرین مطالب این وبلاگ

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

jecarpayquar Brian's receptions Amy's game موبو موبایل snicunmelo beilbumorre فروش انواع لوله بتنی،لوله پلیکا،لوله کاروگیت و ... ratecorti روستای لامان الموت درز